Keine exakte Übersetzung gefunden für أسباب إنسانية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch أسباب إنسانية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • - Y mi gente.. estamos analizando la vida de Ricky Packer para cualquier atisbo de petición humanitaria.
    (نحاول التمعن في حياة (ريكي بايكر لايجاد اي امل للمطالبة لاستئناف الحكم للاسباب انسانية
  • 2.14 El 8 de mayo de 2006, el Ministerio del Interior rechazó su solicitud de permiso de estadía discrecional por motivos humanitarios.
    2-14 وفي 8 أيار/مايو 2006، رفضت وزارة الداخلية طلب منحها تصريحا استنسابيا استنادا إلى أسباب إنسانية.
  • En todos los demás casos, sólo se concederá el permiso de residencia permanente si median razones humanitarias de peso que justifiquen la decisión.
    وفي كافة الحالات الأخرى، لا يُسمح بإقامة مستمرة إلا لدى توفر مجموعة من الأسباب الإنسانية القهرية التي تتطلب الاضطلاع بذلك.
  • Este nuevo plan se aplica a las personas a las que se ha otorgado asilo, residencia por motivos humanitarios o protección colectiva, y a los miembros de su familia reunificada.
    وهذا النظام الجديد ينطبق على الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء أو الإقامة استنادا إلى أسباب إنسانية أو الحماية الجماعية، وعلى أفراد أُسرهم الذين أُعيد لَـمّ شملهم.
  • Seguirá siendo posible otorgar una dispensa del requisito de subsistencia por motivos humanitarios especialmente fuertes; véase el párrafo tercero del artículo 25.
    وسوف يظل من الممكن منح إعفاء من شرط توفر سُبُل العيش استنادا إلى أسباب إنسانية قوية بصفة خاصة، قارن الفقرة الثالثة من الباب 25.
  • En 2003 se prestó renovada y preferente atención a la capacitación de entrevistadores en la esfera de “la política relativa a los traumas y las razones humanitarias de peso” y a las técnicas que deben emplear.
    وفي عام 2003، كان هناك اهتمام متجدد بتدريب المسؤولين عن المقابلات في ميدان 'السياسة المتعلقة بالصدمات والأسباب الإنسانية المقنعة`، مع إيلاء تركيز خاص على أساليب إجراء المقابلات.
  • A fin de subsanar graves consecuencias negativas derivadas de la falta de reconocimiento del matrimonio, se propone que puede haber un subsiguiente reconocimiento del matrimonio si hay motivos muy fundados, tales como factores que estén fuera del control de los contrayentes o motivos humanitarios muy fundados.
    ولمعالجة الآثار السلبية الخطيرة التي تحدث بسبب عدم الاعتراف بزواج، يُقترح أن يُعترف بزواج في وقت لاحق إذا كانت هناك أسباب قوية لذلك، مثل وجود عوامل تخرج عن سيطرة الطرفين أو وجود أسباب إنسانية قوية.
  • El Comité agrega que si el recurso fundamentado en razones humanitarias no figura entre los recursos que es necesario agotar para cumplir la regla del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, entonces no se plantea la cuestión de una apelación contra una decisión de esa índole.
    وتضيف اللجنة أن الانتصاف القائم على أسباب إنسانية ليس من السبل الواجب أن تُستنفَد للوفاء بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية وعليه فإن مسألة الانتصاف من قرار كهذا غير مطروحة.
  • También hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad y al Secretario General para que velen por que existan procedimientos justos y transparentes, de conformidad con las normas internacionales sobre garantías procesales, para incluir y excluir a personas y entidades en las listas de sanciones, así como para conceder exenciones por motivos humanitarios.
    ونهيب أيضا بمجلس الأمن وبالأمين العام أن يكفلا اتخـاذ إجراءات عادلة وشفافة، وفقا للقواعد الدولية للأصول القانونية، تسمح بإدراج الأفراد والكيانــات في قوائم الجزاءات وشطبهم منها، فضلا عن منح استثناء بموجب أسباب إنسانية.
  • La prosperidad de Haití a largo plazo no se puede alcanzar sin abordar las causas profundas del sufrimiento humano en ese país.
    إن ازدهار هايتي في الأجل الطويل لن يتحقق بدون معالجة الأسباب الأساسية للمعاناة الإنسانية في البلد.